一億総表現時代β

perstare et praestare

(記事翻訳)Fresh fighting erupts in Gaza after Hamas rockets hit Israeli cities

-----

元記事: "Fresh fighting erupts in Gaza after Hamas rockets hit Israeli cities"

- The Japan Times (Reuters) 

http://www.japantimes.co.jp/news/2014/07/27/world/fresh-fighting-erupts-gaza-hamas-rockets-hit-israeli-cities/

-----

A humanitarian truce in the Gaza Strip collapsed on Sunday after a barrage of rockets fired by Palestinian militants was met with fierce Israeli shelling, in a fresh setback to efforts to secure a permanent cease-fire.

ガザ地区における人道的停戦が、日曜日に中断される事となった。パレスチナ軍による相次ぐロケット発射を受け、それに反撃する形でイスラエルによる激しい砲撃が行われた。無期限停戦を模索する試みは、これによって再び後退する事となった。

 

Israeli tanks and artillery pounded targets along the coastal enclave, sending thick plumes of black smoke rising into the sky, signaling an end its unilateral, 24-hour truce in the wake of the missile salvoes.

イスラエル軍による戦車や大砲は沿岸沿いの方領に向けて砲撃を行い、それによって黒く厚い煙が空に立ち上った。ミサイルの一斉射撃によって、一方向的24時間停戦が終了した事を示唆していた。

 

Palestinian witnesses reported heavy shelling east of Gaza City, with ambulances immediately racing towards the area. At least three deaths were reported in separate strikes. More than 1,000 people, mainly civilians, have been killed in Gaza.

パレスチナ側の目撃者によれば、激しい砲撃がガザ市東部に降り注ぎ、何台もの救急車が急いでその現場に向かったという。複数回の攻撃により、少なくとも3名の死亡が報告された。ガザ地区では、これまでに市民を中心に1,000人以上の死者が出ている。

 

“Following Hamas’ incessant rocket fire throughout the humanitarian window, which was agreed upon for the welfare of the civilian population in Gaza, the (army) will now resume its aerial, naval and ground activity in the Gaza Strip,” a military statement said.

軍の声明によれば「ガザ市民の福祉援助のために合意したはずの人道的目的に反してのハマスによる絶え間のないロケット砲撃を受け、軍は空・海・陸におけるガザ地区のあらゆる活動を再開する」という事だ。

 

Israel and the Hamas Islamists who control Gaza had agreed to a 12-hour cease-fire on Saturday to allow Palestinians to stock up on vital supplies and retrieve bodies trapped under the rubble.

ガザ地区を占拠するイスラエルおよびイスラム武装組織ハマスは、パレスチナ側に対して生命維持に必要な物品の確保と瓦礫に埋まる遺体の回収のための猶予を与えるため、12時間の停戦を土曜日に合意していた。

 

Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu’s Cabinet decided to extend the quiet until midnight on Sunday, on condition that its forces could continue to track down and destroy militant tunnels that criss-cross the Gaza border.

イスラエルのベンジャミン・ネタニヤフ内閣は日曜深夜まで活動停止を延長する決定を行った。軍の攻撃によってパレスチナ側を追い詰め、ガザ国境に十字交差する軍のトンネルを破壊してしまう可能性を受けての決定であった。

 

Hamas rejected the proposal and said its forces would keep fighting as long as Israeli troops remained in Gaza. The Islamist group said it had fired at the Israeli cities of Tel Aviv and Ashdod. No damage or injuries were reported.

ハマス側はこの提案を拒否し、イスラエル軍がガザ地区に在留する以上は軍による攻撃を続けると表明。イスラム武装組織はイスラエル側の都市であるテルアビブおよびアシュドッドに砲撃を行ったと発表した。これによる損傷および怪我人は報告されていない。

 

Netanyahu was due to convene his Cabinet later on Sunday to decide how to move forward, and at least one senior minister said Israel must step up its offensive.

ナタニヤフ氏は内閣を日曜日の深夜に招集し、更なる軍の前進に向けた方針を決定する見通しである。少なくとも一名の上級大臣は、イスラエルが攻撃を行わなければならないと主張する。

 

“After what we saw this morning, it is clear we need to resume fighting with even greater force,” Communications Minister Gilad Erdan told Army Radio.

「今朝起こった事を考えれば、より大規模な攻撃を持って戦闘を再開しなければならない事は明白でしょう」。通信大臣であるギラド・アーダン氏は軍の放送でこのように答えた。

 

Israel launched its Gaza offensive on July 8 to halt rocket attacks by Hamas and its allies, which have struggled under an Israeli-Egyptian economic blockade on Gaza and were angered by a crackdown on their supporters in the nearby occupied West Bank.

イスラエルは、7月8日にハマスによる攻撃と同盟国に対する交戦停止を意図とした作戦をガザ地区で実行したが、ガザ地区に対するイスラエル・エジプト間の経済遮断と、西岸地区における支援者の怒りにあい、苦戦を強いられていた。

 

After aerial and naval bombardment failed to quell the outgunned guerrillas, Israel poured ground forces into the Gaza Strip 10 days later, looking to knock out Hamas’s rocket stores and destroy the vast network of tunnels.

空撃および海上爆撃によるゲリラ鎮圧が失敗に終わると、10日後にイスラエル側はガザ地区に陸軍を導入。ハマスが持つロケット弾調達ルートを停止させ、攻撃に利用する大規模トンネルの破壊を行った。

 

There appeared to be little progress on the diplomatic front and in international efforts to secure an end to the conflict.

しかしながら、外交前線および停戦を模索する国際的歩みにとっては、この作戦の成果は微々たるものであった。

 

U.S. Secretary of State John Kerry flew back to Washington overnight after meeting in Paris with foreign ministers of France, Italy, Britain, Germany, Turkey and Qatar.

米国国務長官のジョン・ケリー氏はパリでのフランス・イタリア・英国・ドイツ・トルコ・カタール外交官との会合を終え、夜通しでワシントンへと帰国した。

 

Meanwhile, demonstrators in London marched from the Israeli Embassy to the House of Parliament in Whitehall to protest the Israeli incursion, blocking traffic throughout the West End. French police clashed with pro-Palestinian protesters defied a ban by authorities to march in central Paris

その一方で、ロンドンではイスラエルの侵略に対する抗議のデモがイスラエル大使館からホワイトホールの議会にかけて行われ、ウエストエンドの交通が遮断する事態となった。フランスの警察はパレスチナ派のデモ参加者と相打ち、パリ中心部におけるデモを禁止する権力側の要請に抗議を行った。

 

At least 1,050 Gazans — mostly civilians — have been killed in 20 days of fighting. An Israeli soldier was also killed overnight by cross-border mortar fire, bringing the army death toll to 43 soldiers, with three civilians killed in Israel by rocket and mortar attack.

20日間の戦闘において、少なくとも1,050人のガザ人が死亡したとされている。その多くが市民である。イスラエル側の兵士も43人が深夜に行われた越境迫撃で生命を落としたと言われている。加えて、3人の市民がイスラエルでのロケット攻撃および迫撃によって生命を落とした。

 

The positions of both Israel and Hamas regarding a long-lasting halt to hostilities appear as far apart as ever.

これにより、イスラエルとハマスの間での長期停戦への歩みは、これまで以上に難しいものとなった。

 

Hamas wants an end to the blockade of Gaza before agreeing to halt hostilities. Israeli officials said any cease-fire must allow the military to carry on hunting down the Hamas tunnels.

ハマス側は、停戦に向けてガザ地区の占拠を先に辞めるようイスラエルに要求している。一方、イスラエル側は集中砲撃によってハマスが持つトンネルを破壊する事が必要であると主張する。

 

Some of the tunnels reach into Israeli territory and have been used to carry out surprise attacks on Israelis. Other underground passages serve as weapons caches and Hamas bunkers.

トンネルの幾つかはイスラエル側の領地に繋がっており、イスラエルに対する奇襲のために利用されてきた。その他のちかどうは、ハマスが武器を貯蔵したり、掩蔽壕として使われている。

 

Israel says its forces have uncovered more than 30 tunnels, with four shafts discovered on Saturday alone. One official said troops had found it easier to operate during the truce as the immediate threat to their safety was diminished.

イスラエル軍は、既に30以上のトンネルを発見し、土曜日だけでも4つの通路が発見されたと述べている。当局によれば、停戦時では即時的な危険が生じないため、この作業が行いやすいという。

 

The Gaza turmoil has stoked tensions amongst Palestinians in mainly Arab East Jerusalem and the occupied West Bank.

 ガザ地区の混乱は、特にアラブ東部エルサレムと占拠下にある西岸の混乱地区でパレスチナにおける軋轢を顕著化させてきた。

 

Medics said eight Palestinians were killed on Friday in incidents near the West Bank cities of Nablus and Hebron- the sort of death toll reminiscent of previous uprisings against Israel’s prolonged military rule there.

救急部隊は金曜日、8名のパレスチナ人が西岸地区のナーブルスおよびヘブロンの都市で亡くなったと述べた。前回、イスラエルによる長期的な軍による同地区での支配に抵抗する運動での死亡者を想起させる出来事となった。

 

During the lull in fighting inside Gaza on Saturday, residents flooded into the streets to discover scenes of massive destruction in some areas, including Beit Hanoun in the north and Shejaia in the east.

ガザ地区での土曜日における戦闘鎮静の間では、多くの住民が道路に流れ込み、北部にあるベイト・ハヌーン市および東部にあるシジャイア市を含む土地での破壊規模の大きさを目の当たりにした。

 

Israel hopes that the images of widespread desolation will persuade Gazans to put pressure on Hamas to stop the fighting for fear of yet more devastation.

イスラエル側は、攻撃による破壊の様子が拡散する事によって、更なる破壊を危惧したガザ住民がハマス側に戦闘の停止を訴えかける圧力となる事を狙いとしている。